拿不翻譯揚科維奇講話說事,不是沒事找事沒有尊重,談何足球

  • 發布于:2024-01-18 18:00:36
  • 來源:藍鯨體育

兩場小組賽沒有拿下來,大家都不滿意,所以又開始各種找目標針對性地“搞事”。然后,這一次輪到了翻譯小顧,拿昨天賽后發布會揚科維奇的講話不翻譯說事。這不就是沒事找事嗎?曲解搞事還不夠?

當時有記者問:“如果我們一開始更積極一點、更早一些采用更積極的方式,是否比賽結果就會不一樣?”揚科維奇回答了一大段,連續一口氣說了差不多3分多鐘,完全沒有考慮需要單獨花時間翻譯。這么長時間、講這么多話,現場誰能夠做到完整翻譯下來?而且一般現場都不帶筆、進行記錄、然后再進行翻譯。

所以,在當時那種情況下,與其選擇性的翻譯、不如不翻,因為一旦翻譯、被弄出去,可能會造成不必要的誤會和麻煩。所以,才說意思大家都懂。然后,揚科維奇當時就說“不好意思,這是我的錯。”意思就是忘記了翻譯這個“茬”。

然后,國內就到處亂傳翻譯不翻,何必呢?中國足球是不太好,但這絕對構不成到處造謠、到處胡說八道的理由,尤其是現在造謠成本那么低的情況下,給當事人造成的傷害卻不是一兩句話就可以說得清楚的。

所以,還請自尊,足球運動的一大要素就是“respect”!沒有尊重,談何足球?

相關閱讀:重慶兩江競技廣州城足球亞洲杯中國男足中國足球中超國家隊

亚洲第一在线综合在线,欧美日韩黄色一区二区,欧美一区综合,在线亚洲一区二区
>